Todo un éxito, Duolingo está ayudando a miles de personas a aprender idiomas de una manera sencilla, divertida. La aplicación, disponible para las plataformas iOS y Android, ha supuesto un paso adelante en el tradicional concepto de cursos de idiomas.
Luis Von Ahn, fundador de Duolingo y, a su vez, creador del famoso reCaptcha, asegura en una entrevista con el diario ABC que tiene como objetivo «enseñar idiomas gratis» a cualquier persona que quiera «aprender a desenvolverse en un nuevo lenguaje».
Recientemente, Von Ahn ha visitado España para recibir el premio Iberoamericano de Joven Emprendedor Cortes de Cádiz y ha sido considerado por muchos como uno de los grandes genios de los últimos años. No en vano, a sus 34 primaveras ya ha vendido dos empresas a Google y se puede decir que su última empresa, Duolingo, está siendo todo un éxito.
Además, es el «padre» del movimiento llamado «crowdsourcing», iniciado en el año 2002 con «ESP game», un juego que consistía en reconocer el contenido de las imágenes que iba mostrando para construir la base del reconocimiento de imagen automático. Lo terminó comprando Google, para llamarlo «Image labeling». Más tarde creó reCaptcha con la misma idea de mejorar el reconocimiento de textos.
Así, a día de hoy 1.300 millones de personas han ayudado, en algún momento, a digitalizar una palabra. Ahora Google está usando esta herramienta para digitalizar los números de las casas de Google Street View. Su última aventura empresarial, Duolingo, con un año y medio de trayectoria, tiene como objetivo de enseñar idiomas gratis a cualquier persona que quiera aprender a desenvolverse en un nuevo lenguaje.
Von Ahn señala que la mayoría de las personas que aprenden idiomas lo hacen porque «tienen un nivel social económico bajo» y lo quieren para mejorar su situación. En muchas ocasiones, es lo que necesitan para salir de la pobreza. Esa es, precisamente, la razón por la que ellos querían hacerlo gratis.
Teniendo en cuenta que los cursos son gratuitos, ¿cómo gana dinero Duolingo? Al fin y al cabo, ahí está la clave de todo, ya que el negocio tiene que ser sostenible de alguna manera. Su secreto está en ofrecer la posibilidad a los usuarios de practicar traduciendo textos y estas traducciones se venden después a 3 centavos la palabra.
En ese sentido, remarca que la traducción es totalmente opcional, no es obligatorio traducir para poder usar la plataforma. Ahora mismo traducen del inglés al español textos de la CNN y Buzzfeed. De momento, si alguien quiere contratar sus servicios de traducción hay que ponerse directamente en contacto con ellos, pero están preparando la plataforma para que cualquiera que lo necesite pueda traducir un documento.
Duolingo tiene ya más de medio millón de usuarios activos en España, de los cuales un 10% están traduciendo activamente. Preguntado acerca de qué ocurre con las traducciones en español -ya que no es lo mismo el español argentino- que el guatemalteco, que el castellano y nos dijo que ahora mismo es una mezcla de todos los dialectos, hasta el punto que se vuelve casi neutro, pero que están trabajando en una solución local.
Ahora, su meta es formalizar las horas de estudio en Duolingo para que puedan servir como certificado a la hora de conseguir un trabajo o acceder a una universidad. En esa línea, el año pasado hicieron un estudio en la universidad de Nueva York donde demostraban que 34 horas aprendiendo inglés en Duolingo es igual que un semestre de clase de idiomas en la universidad. En un par de meses van a lanzar un examen de certificación de inglés desde la aplicación móvil, que costará 20 dólares. El sistema que utilizarán para verificar que la persona a la que quieren certificar no recibe ninguna ayuda, sino encender la cámara durante todo el examen.